Programinė detalės:
Versija: 1.9.13 / 2.91.3
Įkėlimo datą: 14 Apr 15
Licencija: Nemokamai
Populiarumas: 146
gtranslator projektas yra sustiprintas gettext PO failą redaktorius GNOME darbastalio aplinkoje. Jis tvarko visus gettext pobylos kaip surinktais gettext pobylos (GMO / mo failus), suspausto pobylos (po.gz / po.bz2 ir tt) ir ypatybės daug patogūs kasdienio naudojimo savybės likeFind / pakeiskite Auto Vertimas, pranešimas vertimo formos Mokymasis, žinutes lentelę (už tai, kad, vertimai / pranešimų PO failo apžvalga), lengva navigacija ir redagavimas vertimų pranešimus ir pastabas vertimas kur tiksliai. Ji turi tikrai labai daug, todėl pasiūlyti jums reikia tiesiog jį išbandyti ir būti laiminga su juo
Įranga :
- Labai pritaikoma sintaksės (colorschemes yra xml ir labai lengva rašyti).
- Įvairūs požiūriai PO failai palaikomi.
- Be-GUI kaupimas iš PO failo.
- Tiesioginis, pritaikoma rašybos tikrinimas (ispell pagrindu).
- Išplėstinė istorija / recent files meniu su projekto pavadinimas ir versija - ne tik kaip kitas programas filename tai padaryti .
- Labai patogus antraštės redagavimo su atrankos dėžės ir automatiniu kaita, atitinkančių jūsų dabartinio pasirinkimo kitų sričių.
- atidarymas duomenys (.gmo / Mo) gettext pobylos ir suspausto gettext pobylos tiesiogiai remia (atidaryti savo gnumeric.mo ir jį redaguoti padaryti savo individualų vertimą!).
- Navigacija per neišverstų / fuzzy žinutes.
- Atnaujinti funkcionalumą su xml-i18n-Įrankiai / GNU i18n-įrankių pagalba.
- Užklausa galimybė ieškoti jau pagamintų vertimų į gettext srityse.
- Autoaccomplishment rastų vertimų iš numatytojo užklausos srityje.
- Sutomatinis PO failų antraštes su iš lengvatas įrašų (niekada redaguoti antraštės komentarai vėl).
- Visas D'n'D parama ir sesijos suvokimas, todėl gera integracija į jūsų GNOME darbastalio.
- Ieškoti / pakeisti dialogų / funkcijas.
- HTMLizer funkcija, kuri konvertuoja jūsų PO failą į sintaksiškai paryškintos html failą, kad interneto žiūrėti jūsų pobylos.
- Senas neatitinkančios įrašai gali būti saugomi, jei norite išlaikyti juos.
- Būsena indiciation per būsenos juostoje ir juosta.
- Docbook- & ScrollkeeperName įjungtas pagalbos, kuri veikia taip pat pasirodys Nautilus pagalbos parankinės.
- URI parama visais atvejais; atidarymas nuotolinio URL taip pat pritarė.
- Signalų apdorojimas, kuris leidžia gelbėti po failus, kurie negali būti išsaugotas, nes avarijos / nutraukęs / etc. į gtranslator - prarasti mažiau darbo su gtranslator
- UTF-8 pobylos redagavimo (versijos & gt; = 0,39) .
- Sąrašo rodinys už pranešimą, kuris yra labai patogus ir sortable (jis remiasi Etable / ETree iš GAL).
- Asmeniniai mokytis buferio remti auto pasiekimas su asmens / išmoko vertimus iš UMTF failą.
- Labai patogus pranešimai stalas su spalvota, sugrupuoti ekrane pranešimų: grupės antraštes taip pat parodyti poilsio pranešimai skaičiuoti .
- Naudinga anuliuoti ištrynimui, įterpimo.
- Importuoti iš / konvertuoti į UTF-8 yra įmanoma iš GUI.
- Tiesioginis perėmęs msgid kaip Nusiuntimas.
- Glaudesnis išmokti buferio metodai pridėta (& quot; Fuzzy & quot; atitikimo kasdienybe su voodoo laipsnio) .
- Žinutės stalo iššokantį meniu su vertimu ieškoti už neišverstų ir fuzzy pranešimus su galimybe įrašyti / perimti rado vertimą rado mokytis buferio.
- pozilla !!!
Kas naujo , šioje laidoje:
- Relicense kai kuriuos failus kaip GPLv3 +
- Negalima normalizuoti vertimai saugomi vertimo atmintis (Neil Roberts)
- Vertimai:
- būti (Jurijus Matsuk)
Kas naujo versija 2.90.6:
- Įvairūs taisymo
- Vertimai:
- būti (Jurijus Matsuk)
- ca punktas (Salvia Miranda)
- ca @ Valensija (Salvia Miranda)
- de (krikščionių Kirbach)
- EL (Simos Xenitellis)
- is (Kristjan SCHMIDT)
- ES (Danieliaus Mustieles)
- ES (IA ± Aki LarraA ± aga Murgoitio)
- FR (Bruno Brouard)
- GL (Fran DiAguez)
- jis (Yaron Shahrabani)
- ji (Milo Casagrande)
- lt (Aurimas AŒernius)
- pt_BR (Gabriel Feitosa Vilar)
- RU (Jurijus Myasoedov)
- SK (ONDREJ MosnAA ?? EK)
- sr @ latin (Miroslav NikoliA ‡)
- SR (ÐoиN € оN ?? D & quot; D
Komentarai nerastas